Я, как дитя, играю пустотой!
Во время больших напряжных проектов я иногда пописываю в стол. Потому что для меня бездумно настрочить длинный текст – это хороший способ избавиться от какой-нибудь негативной эмоции. Пожалуешься, поворчишь, порычишь сам себе в черновик – и ты расслабился, и никто не пострадал.
После проекта я такие черновики удаляю.
А этот решила превратить все-таки в пост. Потому что вдруг кому полезно окажется. Я надеюсь, альманах «Кольцо всевластья» – первый в ряду замечательных печатных изданий нашего региона.
Заметки юного редактора-натуралиста. По следам редактуры для альманаха СЗ
Я, разумеется, профессиональным редактором не являюсь, но от случая к случаю мне приходилось этим заниматься, так что я кое-что усвоила и могу поделиться опытом. Не с целью кого-то поругать или огорчить, а так просто. Я знаю, что среди моих френдов достаточно борцов за чистоту языка, и вдруг им будет интересно почитать о чистоте языка письменного.
Кстати, сама периодически начинаю бороться за чистоту своего письменного языка. Потому что то, как его портит сетевое общение, которого у меня набирается несколько часов в день по одной только работе – караул просто! А есть ведь еще и дружеская болтовня, и три блога – два личных, один рабочий, и база знаний (рабочая). Никакая грамотность не спасает, ни врожденная, ни воспитанная. Глаз "замыливается" настолько, что сама своих ошибок я уже не вижу. А стоит пять-шесть раз пропустить ошибку, как уже начинаешь считать, что так и надо. Так что однажды я все-таки выполню данное самой себе обещание, заведу себе большой справочник по грамматике и сделаю настольной книгой.
Но я сейчас не о грамотности в принципе, а о том, как грамотно оформить письменный документ для печатного издания – статью, реферат, рассказ и так далее.
Во-первых, если тот, кто попросил статью, не оговорил иного, то пишите, пожалуйста, в Word. В самом обычном Word, который у вас есть – 2003, 2007, без разницы. Вы удивитесь, в каких только форматах я не получила статьи для альманаха. Некоторые расковыривались только при помощи OpenOffice и такой-то матери.
Во-вторых, не увлекайтесь форматированием текста. Особенно если вы намерены прислать его в каком-нибудь чудесном формате – OpenOffice и такая-то мать не оставят от вашего форматирования даже воспоминаний, а редактор успеет как следует выругаться, пока уберет все лишние переносы строк. А даже если и в Word – верстальщик потом должен будет расположить ваш текст на странице так, как это нужно изданию, и не факт, что это будет соответствовать вашему представлению.
Структурных элементов текста это не касается. Сноски, списки и прочее пусть будут. Но форматирование – игра шрифтами, заголовками и т.д. – нет. Это лишняя работа, и не только для вас.
Этот пункт касается и обработки иллюстраций. Если ваш текст предполагает иллюстрации, не надо их вкорячивать в тело вордовского документа и особым образом располагать на странице в окружении виньеток. Скорее всего, верстальщик это не сможет сохранить в том виде, который вы себе представили, а виньетки не подойдут к общему стилю издания. Зато ему предстоит аттракцион с выдиранием иллюстраций из текста обратно и приведением их в божеский вид. Обязательно прикладывайте иллюстрации отдельно – в простом понятном формате типа .jpg, в хорошем качестве.
В-третьих, автопроверкой, которой оснащен Microsoft Office, все пользуются, что приятно. Но есть вещи, которые автопроверкой не вылавливаются. Например, ДЕФИС И ТИРЕ – ЭТО РАЗНЫЕ ЗНАКИ! Вот дефис: "-". А вот тире: "–". И Word не всегда автоматически подставляет нужный. Если вы при перечитывании сделаете подстановку нужного знака, хотя бы автозаменой, редактору будет очень приятно.
В-четвертых, ТОЧКИ В КОНЦЕ ЗАГОЛОВКОВ НЕ СТАВЯТСЯ! Все этим грешат. Я сама грешу. Но надо просто за собой следить.
В-пятых, двойной пробел и прочие уже упомянутые мной лишние невидимые знаки типа переносов строк. Пишем мы увлеченно, лишних невидимых знаков ставим множество и совершенно этого не замечаем. Это тоже спокойно убирается автозаменой. Потратьте секундочку.
В-шестых, в русском письменном, как во многих явлениях нашей жизни, существует мода. С девяностых, то есть уже второе десятилетие, у наших людей существует мода на лишние тире. Как мы помним из курса грамматики, тире – это такой не самый нужный знак, не то что точка или запятая. Случаи, когда без него никак, исчисляются по пальцам: прямая речь, пропущенное слово, подлежащее и сказуемое, выраженные одной частью речи, в перечислении перед обобщающим словом. Во всех остальных случаях он является необязательным знаком, и может ставиться, а может нет. Так вот, все, кто учился в школе в девяностых или начале двухтысячных, ставят! Где надо, где не надо, где интонацию усилить, где нечего сказать и просто по привычке. В каждых двух текстах из трех я вычищала половину тире просто за ненадобностью. Это не криминал, конечно, я сама дитя девяностых и люблю тире. Просто грамма-наци на заметку.
Ну и в-седьмых, маленькое стилистическое замечание. Статья в альманах – это текст публицистический, а порой даже с элементами научного (Между прочим, это предложение – пример правильной постановки тире между подлежащим и сказуемым. Как и это, которое в скобках. Черт! Рекурсия...). Пост в блоге тоже к публицистике относится, конечно. Но это, так сказать, две разных публицистики, формальная и неформальная. Это я к тому, что в альманахи не надо посылать смайликов, бложных жаргонизмов (албанский и пр), мемов и потуг на юмор. Не то чтобы кто-то вас за это побьет. Просто редактор возьмет и молча это вычистит. Потому что это невежливо по отношению к читателям.
В-восьмых и в последних на сегодня, потому что тогда я на этом черновик бросила, а сегодня уже не вспомню, что хотела еще сказать: "а", „а“ и «а» это разные кавычки! Грамотный русский вариант – третий, то есть «елочки». При двойном закавычивании (то есть когда нужны кавычки внутри кавычек) еще пригодятся „немецкие лапки“, которые тянутся в разные стороны. "Двойные английские лапки", которые обеими лапами торчат вверх, приняты только в html-документах. Здесь в дайри, например. В ворде их быть не должно. А где обычно используются 'английские одиночные лапки' в русских текстах, я даже сходу придумать не могу.
И подытожим: все вышеперечисленное не является указанием на вашу вопиющую неграмотность или что-то такое. Назовем это неаккуратностью. Но такими неаккуратностями полны тексты всех людей, включая грамотных, если только им не приходится регулярно публиковаться. Я просто хочу обратить на них ваше внимание. Когда закончите текст, просто перечитайте его еще один дополнительный раз – для поправки не огрехов содержания, а именно и прицельно для "зачистки" этих неопрятных мелочей. Позволю себе сравнить невычищенный текст с неограненным кристаллом - даже самый прекрасный, он не будет блистать без этой мелкой и кропотливой работы. Поверьте, правила русского письменного придуманы не для развлечения редакторов и корректоров. Они правда имеют большой смысл.
Про кавычки вот вам хорошая памятка. А наша радиостанция прекращает бурчание и уходит ударно трудиться.
После проекта я такие черновики удаляю.
А этот решила превратить все-таки в пост. Потому что вдруг кому полезно окажется. Я надеюсь, альманах «Кольцо всевластья» – первый в ряду замечательных печатных изданий нашего региона.
Заметки юного редактора-натуралиста. По следам редактуры для альманаха СЗ
Я, разумеется, профессиональным редактором не являюсь, но от случая к случаю мне приходилось этим заниматься, так что я кое-что усвоила и могу поделиться опытом. Не с целью кого-то поругать или огорчить, а так просто. Я знаю, что среди моих френдов достаточно борцов за чистоту языка, и вдруг им будет интересно почитать о чистоте языка письменного.
Кстати, сама периодически начинаю бороться за чистоту своего письменного языка. Потому что то, как его портит сетевое общение, которого у меня набирается несколько часов в день по одной только работе – караул просто! А есть ведь еще и дружеская болтовня, и три блога – два личных, один рабочий, и база знаний (рабочая). Никакая грамотность не спасает, ни врожденная, ни воспитанная. Глаз "замыливается" настолько, что сама своих ошибок я уже не вижу. А стоит пять-шесть раз пропустить ошибку, как уже начинаешь считать, что так и надо. Так что однажды я все-таки выполню данное самой себе обещание, заведу себе большой справочник по грамматике и сделаю настольной книгой.
Но я сейчас не о грамотности в принципе, а о том, как грамотно оформить письменный документ для печатного издания – статью, реферат, рассказ и так далее.
Во-первых, если тот, кто попросил статью, не оговорил иного, то пишите, пожалуйста, в Word. В самом обычном Word, который у вас есть – 2003, 2007, без разницы. Вы удивитесь, в каких только форматах я не получила статьи для альманаха. Некоторые расковыривались только при помощи OpenOffice и такой-то матери.
Во-вторых, не увлекайтесь форматированием текста. Особенно если вы намерены прислать его в каком-нибудь чудесном формате – OpenOffice и такая-то мать не оставят от вашего форматирования даже воспоминаний, а редактор успеет как следует выругаться, пока уберет все лишние переносы строк. А даже если и в Word – верстальщик потом должен будет расположить ваш текст на странице так, как это нужно изданию, и не факт, что это будет соответствовать вашему представлению.
Структурных элементов текста это не касается. Сноски, списки и прочее пусть будут. Но форматирование – игра шрифтами, заголовками и т.д. – нет. Это лишняя работа, и не только для вас.
Этот пункт касается и обработки иллюстраций. Если ваш текст предполагает иллюстрации, не надо их вкорячивать в тело вордовского документа и особым образом располагать на странице в окружении виньеток. Скорее всего, верстальщик это не сможет сохранить в том виде, который вы себе представили, а виньетки не подойдут к общему стилю издания. Зато ему предстоит аттракцион с выдиранием иллюстраций из текста обратно и приведением их в божеский вид. Обязательно прикладывайте иллюстрации отдельно – в простом понятном формате типа .jpg, в хорошем качестве.
В-третьих, автопроверкой, которой оснащен Microsoft Office, все пользуются, что приятно. Но есть вещи, которые автопроверкой не вылавливаются. Например, ДЕФИС И ТИРЕ – ЭТО РАЗНЫЕ ЗНАКИ! Вот дефис: "-". А вот тире: "–". И Word не всегда автоматически подставляет нужный. Если вы при перечитывании сделаете подстановку нужного знака, хотя бы автозаменой, редактору будет очень приятно.
В-четвертых, ТОЧКИ В КОНЦЕ ЗАГОЛОВКОВ НЕ СТАВЯТСЯ! Все этим грешат. Я сама грешу. Но надо просто за собой следить.
В-пятых, двойной пробел и прочие уже упомянутые мной лишние невидимые знаки типа переносов строк. Пишем мы увлеченно, лишних невидимых знаков ставим множество и совершенно этого не замечаем. Это тоже спокойно убирается автозаменой. Потратьте секундочку.
В-шестых, в русском письменном, как во многих явлениях нашей жизни, существует мода. С девяностых, то есть уже второе десятилетие, у наших людей существует мода на лишние тире. Как мы помним из курса грамматики, тире – это такой не самый нужный знак, не то что точка или запятая. Случаи, когда без него никак, исчисляются по пальцам: прямая речь, пропущенное слово, подлежащее и сказуемое, выраженные одной частью речи, в перечислении перед обобщающим словом. Во всех остальных случаях он является необязательным знаком, и может ставиться, а может нет. Так вот, все, кто учился в школе в девяностых или начале двухтысячных, ставят! Где надо, где не надо, где интонацию усилить, где нечего сказать и просто по привычке. В каждых двух текстах из трех я вычищала половину тире просто за ненадобностью. Это не криминал, конечно, я сама дитя девяностых и люблю тире. Просто грамма-наци на заметку.
Ну и в-седьмых, маленькое стилистическое замечание. Статья в альманах – это текст публицистический, а порой даже с элементами научного (Между прочим, это предложение – пример правильной постановки тире между подлежащим и сказуемым. Как и это, которое в скобках. Черт! Рекурсия...). Пост в блоге тоже к публицистике относится, конечно. Но это, так сказать, две разных публицистики, формальная и неформальная. Это я к тому, что в альманахи не надо посылать смайликов, бложных жаргонизмов (албанский и пр), мемов и потуг на юмор. Не то чтобы кто-то вас за это побьет. Просто редактор возьмет и молча это вычистит. Потому что это невежливо по отношению к читателям.
В-восьмых и в последних на сегодня, потому что тогда я на этом черновик бросила, а сегодня уже не вспомню, что хотела еще сказать: "а", „а“ и «а» это разные кавычки! Грамотный русский вариант – третий, то есть «елочки». При двойном закавычивании (то есть когда нужны кавычки внутри кавычек) еще пригодятся „немецкие лапки“, которые тянутся в разные стороны. "Двойные английские лапки", которые обеими лапами торчат вверх, приняты только в html-документах. Здесь в дайри, например. В ворде их быть не должно. А где обычно используются 'английские одиночные лапки' в русских текстах, я даже сходу придумать не могу.
И подытожим: все вышеперечисленное не является указанием на вашу вопиющую неграмотность или что-то такое. Назовем это неаккуратностью. Но такими неаккуратностями полны тексты всех людей, включая грамотных, если только им не приходится регулярно публиковаться. Я просто хочу обратить на них ваше внимание. Когда закончите текст, просто перечитайте его еще один дополнительный раз – для поправки не огрехов содержания, а именно и прицельно для "зачистки" этих неопрятных мелочей. Позволю себе сравнить невычищенный текст с неограненным кристаллом - даже самый прекрасный, он не будет блистать без этой мелкой и кропотливой работы. Поверьте, правила русского письменного придуманы не для развлечения редакторов и корректоров. Они правда имеют большой смысл.
Про кавычки вот вам хорошая памятка. А наша радиостанция прекращает бурчание и уходит ударно трудиться.
@темы: работа над собой, полезные зверюшки, внимание
Лишними знаками препинания грешен, признаюсь)))
Так что попроси заменить конструкцию "пробел|дефис|пробел" на "пробел|тире|пробел", и ворд поймет тебя правильно.
Я, хотя корректурой окромя бетинга фичочков на какую-нибудь ФБ никогда не занималась, за этот самый опыт бетинга фичочков тоже изрядно заколебалась с теми самыми пресловутыми тире. Которых мало того, что у всех куча, так они еще и на самом деле дефисы.
Ляо Чжай, от руки немецкие кавычки и приняты. Это закон
Почему так сложилось? Как говорится, исторически. Не могу объяснить. Но этот момент требовал стандартизации, и его стандартизировали так.